Anne Sexton (EUA)
IN CELEBRATION OF MY UTERUS
*
Everyone in me
is a bird.
I am beating
all my wings.
They wanted to
cut you out
but they will
not.
They said you
were immeasurably empty
but you are
not.
They said you
were sick unto dying
but they were
wrong.
You are singing
like a school girl.
You are not
torn.
Sweet weight,
in celebration
of the woman I am
and of the soul
of the woman I am
and of the
central creature and its delight
I sing for you.
I dare to live.
Hello, spirit.
Hello, cup.
Fasten, cover.
Cover that does contain.
Hello to the
soil of the fields.
Welcome, roots.
Each cell has a
life.
There is enough
here to please a nation.
It is enough
that the populace own these goods.
Any person, any
commonwealth would say of it,
“It is good
this year that we may plant again
and think
forward to a harvest.
A blight had
been forecast and has been cast out.”
Many women are
singing together of this:
one is in a
shoe factory cursing the machine,
one is at the
aquarium tending a seal,
one is dull at
the wheel of her Ford,
one is at the
toll gate collecting,
one is tying
the cord of a calf in Arizona,
one is
straddling a cello in Russia,
one is shifting
pots on the stove in Egypt,
one is painting
her bedroom walls moon color,
one is dying
but remembering a breakfast,
one is
stretching on her mat in Thailand,
one is wiping
the ass of her child,
one is staring
out the window of a train
in the middle
of Wyoming and one is
anywhere and
some are everywhere and all
seem to be
singing, although some can not
sing a note.
Sweet weight,
in celebration of the woman I am
let me carry a ten-foot scarf,
let me drum for the nineteen-year-olds,
let me carry bowls for the offering
(if that is my part).
Let me study the cardiovascular tissue,
let me examine the angular distance of meteors,
let me suck on the stems of flowers
(if that is my part).
Let me make certain tribal figures
(if that is my part).
For this thing the body needs
let me sing
for the supper,
for the kissing,
for the correct
yes.
*
EN CELEBRACIÓN DE MI ÚTERO
Todo en mi es un
pájaro.
Vuelo con todas
mis alas.
Querían extirparte
pero no lo harán.
Decían que estabas
inconmensurablemente vacío
pero no estás.
Decían que estabas
enfermo casi muriendo
pero estaban
equivocados.
Cantas como una colegial
Tú no estás rota.
Dulce peso,
en celebración de
la mujer que soy
y del alma de la
mujer que soy
y de la criatura
central y de su placer
Canto para ti. Me
arriesgo a vivir.
Hola, espíritu.
Hola, taza.
Fijar, cubrir.
Cubre lo que contiene.
Hola a la tierra
de los campos.
Bienvenidas,
raíces.
Cada célula tiene
una vida.
Hay aquí bastantes
para satisfacer una nación.
Basta que el
populacho posea sus bienes.
Cualquier persona,
cualquier grupo diría:
“Es bueno que este
año podamos plantar nuevamente
y pensar en otra
cosecha.
Una plaga había
sido prevista y ha sido eliminada”.
Así que muchas
mujeres están cantando juntas:
una en una fábrica
de zapatos maldiciendo la máquina,
una en un acuario
cuidando a una foca.
una aburrida al
volante de su FORD,
una cobradora en
el peaje,
una enlazando a un
becerro en Arizona,
una con una pierna
de cada lado del violonchelo en Rusia,
una cambiando
panelas en un fogón en Egipto,
una pintando del
color de la luna las paredes del cuarto,
una muriendo pero
acordándose de un desayuno,
una acostada en
una estera en Tailandia,
una limpiando el
culo de su bebe,
una mirando por la
ventana del trén
en el medio de
Wyoming y una está
en cualquier parte
y algunas están en toda parte y todas
parecen estar
cantando, aunque algunas no puedan ni siquiera
cantar una nota.
Dulce peso
en celebración de
la mujer que soy
déjame llevar una
echarpe de tres metros,
déjame tocar el
tambor por las que tienen diecinueve años,
déjame llevar
tazas para ofrecer
(si es eso lo que
me toca).
Déjame estudiar el
tejido cardiovascular,
déjame calcular la
distancia angular de los meteoros,
déjame chupar el
peciolo de las flores
(si es eso lo que
me toca).
Déjame imitar
ciertas figuras tribales
(si es eso lo que
me toca).
Por eso el cuerpo
necesita
que me dejes
cantar
para la cena,
para el beso,
para
el cierto
sí.
sí.
--
WHEN MAN ENTERS WOMAN
When man
enters
woman,
like the
surf biting the shore,
again and
again,
and the
woman opens her mouth in pleasure
and her
teeth gleam
like the
alphabet,
Logos
appears milking a star,
and the man
inside of
woman
ties a knot
so that
they will
never again
be separate
and the
woman
climbs into
a flower
and
swallows its stem
and Logos
appears
and
unleashed their rivers.
This man,
this woman
with their
double hunger,
have tried
to reach through
the curtain
of God
and briefly
they have,
though God
in His
perversity
unties the
knot.
*
QUANDO
UM HOMEM SE ADENTRA NUMA MULHER
Quando um homem
se adentra numa mulher
como a mareagem a golpear a
costa,
uma e outra vez,
e a mulher abre a boca com
prazer
e os seus dentes brilham
como o alfabeto,
Logos aparece para ordenhar uma
estrela,
e o homem
dentro da mulher
ata um nó,
de forma a que nunca mais
se voltem a separar
e a mulher
sobe a uma flor
e traga o seu pecíolo
e Logos aparece
e larga os seus rios.
Este homem,
esta mulher
com o seu duplo desejo
tentaram atravessar
pela cortina de Deus
e conseguiram-no por um período
embora Deus
na Sua perversidade
desate o nó.
*
CUANDO UN HOMBRE SE ADENTRA EN UNA MUJER
Cuando un hombre
se adentra en una
mujer
como el oleaje
golpeando la costa,
una y otra vez,
y la mujer abre la
boca a placer
y sus dientes
brillan
como el alfabeto,
Logos aparece
ordeñando a una estrella,
y el hombre
dentro de la mujer
ata un nudo,
de manera que
nunca más
vuelvan a
separarse
y la mujer
trepa a una flor
y traga su pecíolo
y Logos aparece
y larga sus ríos.
Este hombre,
esta mujer
con su doble deseo
intentaron cruzar
por la cortina de
Dios
y lo lograron por
un período
aunque Dios
en Su perversidad
desate el nudo.
--
WORDS
Be careful of words,
even the miraculous ones.
For the miraculous we do our best,
sometimes they swarm like insects
and leave not a sting but a kiss.
They can be as good as fingers.
They can be as trusty as the rock
you stick your bottom on.
But they can be both daisies and bruises.
Yet I am in love with words.
They are doves falling out of the ceiling.
They are six holy oranges sitting in my lap.
They are the trees, the legs of summer,
and the sun, its passionate face.
Yet often they fail me.
I have so much I want to say,
so many stories, images, proverbs, etc.
But the words aren't good enough,
the wrong ones kiss me.
Sometimes I fly like an eagle
but with the wings of a wren.
But I try to take care
and be gentle to them.
Words and eggs must be handled with care.
Once broken they are impossible
things to repair.
*
PALABRAS
Ojo a las
palabras,
incluso a las
milagrosas.
Para esas damos lo
mejor de nosotros,
a veces zumban
como insectos.
Y dejan no una
picadura sino un beso.
Pueden ser tan
buenas como dedos.
Pueden ser tan
íntegras como la piedra
que clavas, por
que te guías.
Pero puedan ser a
la vez margaritas y pisaduras.
Ahora estoy
enamorada de las palabras.
Son palomas cayendo
del cielo.
Son seis sagradas
naranjas fijas en mi regazo.
Son tres las
piernas del verano,
Y la apasionada
frente del sol.
Ahora suelen a fallarme
Tengo mucho que
decir,
tantas historias,
imágenes, proverbios, etc.
Pero las palabras
no son suficientemente buenas,
Las erradas me
besan.
A veces vuelo como
un águila
pero con las alas
de un reyezuelo.
Pero intento tener
celo
y ser gentil con
ellas.
Las palabras y los
huevos deben tocarse con cuidado
Una vez quebrados
son cosas imposibles
de
reparar.
--
Anne Sexton
(1928 - 1974; Newton - Weston; Massachusetts, EUA)
Traduções: Sandra Santos