Sara Teasdale (EUA)
TWILIGHT
Dreamily over the roofs
The cold spring rain is falling;
Out in the lonely tree
A bird is calling, calling.
Slowly over the earth
The wings of night are falling;
My heart like the bird in the tree
Is calling, calling, calling.
*
CREPÚSCULO
Inefavelmente sobre os telhados
A fria chuva primaveril está caindo;
Na árvore solitária
Um pássaro está chamando, chamando.
Lentamente sobre a terra
As asas da noite estão caindo;
O meu coração como o pássaro na árvore
Está chamando, chamando, chamando.
*
CREPÚSCULO
Inefablemente sobre los tejados
La fría lluvia primaveral está bajando;
En el árbol solitario
Un pájaro está llamando, llamando.
Poco a poco sobre la tierra
Las alas de la noche están bajando;
Mi corazón como el pájaro en el árbol
Está llamando, llamando, llamando.
--
LOVE SONGS
To E.
I have remembered beauty in the night,
Against black silences I waked to see
A shower of sunlight over Italy
And green Ravello dreaming on her height;
I have remembered music in the dark,
The clean swift brightness of a fugue of Bach's,
And running water singing on the rocks
When once in English woods I heard a lark.
But all remembered beauty is no more
Than a vague prelude to the thought of you --
You are the rarest soul I ever knew,
Lover of beauty, knightliest and best;
My thoughts seek you as waves that seek the shore,
And when I think of you, I am at rest
*
CANÇÕES DE AMOR
Para E.
Tenho-me lembrado da beleza na noite,
Contra os sombrios silêncios acordei para ver
Um banho de luz solar sobre Itália
E um verde Ravello sonhando à sua altura;
Tenho-me lembrado da música no escuro,
Do resplendor limpo e veloz de uma fuga de Bach,
Da água cantante correndo sobre as rochas
Quando uma vez nas florestas inglesas escutei uma cotovia.
Mas toda a beleza lembrada não é mais
Que um vago prelúdio para o pensamento de ti --
Tu és a alma mais rara que eu já conheci,
Amante da beleza, da maior bravura;
Os meus pensamentos procuram-te como ondas que procuram a costa,
E quando eu penso em ti, estou em paz.
*
CANCIONES DE AMOR
Para E.
Me tengo acordado de la belleza en la
noche,
Contra los sombríos silencios me desperté
para mirar
La luz del sol bañando Italia
Y un verde Ravello soñando a su altura;
Me tengo acordado de la música en lo
oscuro,
Del resplandor limpio y veloz de una fuga
de Bach,
Del agua cantante corriendo por las rocas
Cuando una vez escuché una alondra en las
florestas inglesas.
Pero toda la belleza recordada no es más
Que un vago preludio para el pensamiento
de ti –
Tu es el alma más rara que he conocido
nunca,
Amante de la belleza, de la más gran
bravura;
Mis pensamientos te buscan como olas que
buscan la costa,
Y cuando pienso en ti, estoy en paz.
--
Sara Teasdale
(1884-1933; St. Louis, Missouri - Nova Iorque; EUA)
(1884-1933; St. Louis, Missouri - Nova Iorque; EUA)
Tradução: Sandra Santos