Fanny Becerra Vergara (Colômbia)
AMOR
PASAJERO
Él me
quería
pero quería
que yo fuera común y corriente.
Él me deseaba
pero iba a
dejarme a mi suerte.
La suerte
quiso que yo no fuera de él
y ahora
pienso
que de
haber sido las cosas
como
quisiera que fuesen
seguirían
existiendo mis dudas
porque este
mal no lo cura nadie
y amar a
alguien
es sólo
tregua.
No tengo paz.
*
AMOR PASSAGEIRO
Ele queria-me
mas queria que eu fosse comum e
corrente.
Ele desejava-me
mas ia entregar-me à minha sorte.
A sorte quis que eu não fosse dele
e agora penso
que de terem sido as coisas
como quisera que fossem
persistiriam minhas dúvidas
porque este mal não o cura ninguém
e amar alguém
é só trégua.
Não tenho paz.
*
¡CUIDADO!
Hay una
parte de mí
que es
intocable.
No te metas
con ella.
Estoy
dispuesta a defenderla
con uñas y
dientes
patadas y
puños.
Con la vida
misma.
Porque es la
esencia de mi vida
es mi
explicación
es el punto
de partida
es el
comienzo.
Para
defenderla
no distingo
amigos de enemigos.
La
indecisión se vuelve certeza.
Allí no hay
dudas.
Todo es
firme.
Para
defender ese bastión
el precio a
pagar
es la vida
misma.
No. No me vas a cambiar.
*
CUIDADO!
Há uma parte de mim
que é intocável.
Não te metas com ela.
Estou disposta a defendê-la
com unhas e dentes
punhos e pontapés.
Com a própria vida.
Porque é a essência da minha vida
é a minha explicação
é o ponto de partida
é o começo.
Para defendê-la
não distingo amigos de inimigos.
A indecisão vira certeza.
Aí não há dúvidas.
Tudo é firme.
Para defender esse bastião
o preço a pagar
é a própria vida.
Não. Não me vais mudar.
*
Fanny Becerra Vergara (Bucamaranga, Colômbia, 1956)
Tradução:
Sandra Santos