Ricardo Venegas (México)
INSTANTES
Se o declaras passam os
silêncios,
abrem a sua luz e encerram
águas surdas,
corcéis
mudos de levianas hordas
que olham a morte nos seus desapreços.
Mais que a luz da dura treva,
mais que a ilusão erguida pela
ceifa,
saber é não saber a vista cega
dum sigiloso brilho que
perdura.
Detido augúrio, que o sol
escreva
os nomes do destino a céu
aberto,
ora vapor centrífugo que estriba
em línguas vivas dos velhos
mortos
e no entanto sonha e se deriva
do imortal silêncio dos seus
portos.
Ricardo Venegas
(Cuernavaca, México; 1973)
Tradução: Sandra Santos
INSTANTES
Si
lo declaras pasan los silencios,
abren
su luz y cierran aguas sordas,
corceles
mudos de livianas hordas
que
miran a la muerte en sus desprecios.
Más
que la luz de la tiniebla dura,
más
que ilusión alzada por la siega,
saber
es no saber la vista ciega
de
un sigiloso brillo que perdura.
Detente
augurio, que el sol escriba
los
nombres del destino a cielo abierto,
ora
vapor centrífugo que estriba
en
lenguas vivas de los viejos muertos
y
sin embargo sueña y se deriva
del inmortal silencio de sus puertos.
del inmortal silencio de sus puertos.
VISITAS
As cortinas dançam na diáspora lunar,
debandadas as nuvens se sustêm.
Poderiam ser os sonhos que se avizinham nas janelas,
poderiam ser os parentes que deixamos a conversar sós,
e ainda não advertem
que
nem os escutamos
e
que já não existem.
Não somos mais que vento
vibrando
nas persianas.
VISITAS
Las cortinas danzan en
diáspora lunar,
desbandadas las nubes se
sostienen.
Podrían ser los sueños que se
avecinan en ventanas,
podrían ser los parientes que
dejamos conversando solos,
y aún no advierten
que ni los escuchamos
y que ya no existen.
No somos más que viento
vibrando en las persianas.
Ricardo Venegas
(Cuernavaca, México; 1973)
Tradução: Sandra Santos


